.: JAPANESE :.
Wake up in day one
最初の朝
照らす照明
太陽の視線
光に燃やされ
光に眩んで
But I go now 夢追い
Dive into red sun, no
lie
満ちるstars 月の輪
謎の森でさ迷った
闇ん中 光だけ追った
細い線向こう 君が呼ぶ
君を呼ぶ
(To you)
運命の矢 雨の中
(To)
向き合う 僕の境
(Free)
Given or taken oh
僕の赤い目
(To you)
世界覆すよ
(To)
空へ歩み出すよ
(Me)
Given or taken oh
白い牙に
Oh 君へと歩んで
世界を繋いで
僕の赤い目
Oh 君へと歩んで
新世界に着くまで
白い牙に
背後に千の疑心
背後に万の不信
But I go now 夢追い
Drive through the question for life
貰うか奪うか 証明の帰路*立たされた
あの空待ち侘びてたんだ
細い線向こう 君が呼ぶ
君を呼ぶ
(To you)
運命の矢 雨の中
(To)
向き合う 僕の境
(Free)
Given or taken oh
僕の赤い目
(To you)
世界覆すよ
(To)
空へ歩み出すよ
(Me)
Given or taken oh
白い牙に
Red blood
王冠へと
That blood
垂れる血
Red blood
君向かう指 赤い光に染まんだ
But I’m gonna go
(To you)
運命の矢 雨の中
(To)
向き合う 僕の境
(Free)
Given or taken oh
僕の赤い目
(To you)
世界覆すよ
(To)
空へ歩み出すよ
(Me)
Given or taken oh
白い牙に
Oh 君へと歩んで
世界を繋いで
僕の赤い目
Oh 君へと歩んで
新世界に着くまで
白い牙に
* Transcription
available in the Internet, but personally I think it should be 岐路 instead of 帰路
.: ENGLISH :.
Wake up in day one
The first morning
Shining light
Watching me rays* of
sun
I'm burnt by light
Dazzled by light
But I go now chasing
my dreams
Dive into red sun, no
lie
Waxing stars and the
(Full) Moon's ring
I got lost wandering**
through the woods of mysteries
Chasing only the light
in the darkness
You're calling me from
beyond that thin line
And I'm calling you
(To you)
In the rain of arrows
of fate
(To)
I'm standing face to
face with my boundaries
(Free)
Given or taken oh
My red eyes
(To you)
We'll turn world upside
down
(To)
We'll go towards the
skies
(Me)
Given or taken oh
With the white fangs
Oh, walking to you
I'll connect our worlds
With my red eyes
Oh, walking to you
Until I reach the new
world
With the white fangs
With thousands of
doubts in the back of my head
With another thousands
of suspicions in the back of my head
But I go now chasing
my dreams
Drive through the
question for life
Will I be given or
will I have to take it myself? I have been thrown at the crossroads to prove myself
I was withering
yearning for that sky
You're calling me from
beyond that thin line
And I'm calling you
(To you)
In the rain of arrows
of fate
(To)
I'm standing face to
face with my boundaries
(Free)
Given or taken oh
My red eyes
(To you)
We'll turn world upside
down
(To)
We'll go towards the
skies
(Me)
Given or taken oh
With the white fangs
Red blood
Towards the crown
That blood
Dripping blood
Red blood
Fingers stretched out
towards you got dyed with the red light
But I'm gonna go
(To you)
In the rain of arrows
of fate
(To)
I'm standing face to
face with my boundaries
(Free)
Given or taken oh
My red eyes
(To you)
We'll turn world upside
down
(To)
We'll go towards the
skies
(Me)
Given or taken oh
With the white fangs
Oh, walking to you
I'll connect our
worlds
With my red eyes
Oh, walking to you
Until I reach the new
world
With the white fangs
* Literally: "the
gaze"
** Wordplay: written
as 迷う meaning "to get
lost", but they actually used さ before which connects with first part of the sentence
or create a verb 彷徨う meaning "to
wander"
.: POLSKI :.
Budzę się pierwszego dnia
Mój pierwszy poranek
Świecące światło
Obserwujące* mnie promienie słońca
Światło mnie parzy
Oślepia
Ale wyruszam w pogoni za moimi marzeniami
Zanurzając się w czerwonym słońcu na poważnie
Wschodzące gwiazdy** i pierścień Księżyca w pełni
Zgubiłem się wędrując*** przez las tajemnic
Goniąc jedynie światełko w ciemności
Wołasz mnie zza tej cienkiej linii
A ja wołam Ciebie
(Do Ciebie)
W deszczu strzał mojego przeznaczenia
(Ku)
Staję twarzą w twarz z własnymi ograniczeniami
(Wolności)
Czy będzie mi dane, czy będę musiał wziąć to sam, oh
Moje czerwone oczy
(Do Ciebie)
Wywrócimy świat do góry nogami
(Do)
Wyruszymy ku niebiosom
(Mnie)
Czy będzie mi dane, czy będę musiał wziąć to sam, oh
Moimi białymi kłami
Oh, idąc do Ciebie
Połączę nasze światy
Moimi czerwonymi oczami
Oh, idę do Ciebie
Póki nie dotrę do nowego świata
Z białymi kłami
Z tysiącem wątpliwości z tyłu głowy
I kolejnym tysiącem podejrzeń
I tak wyruszam w pogoni za moimi marzeniami
Przerabiając pytanie o to, co jest dla mnie w życiu ważne
Czy będzie mi dane? Czy może będę musiał wyrwać to sam? Zostałem rzucony na
rozstaje dróg, by dowieść, że jestem godzien
Usychałem z tęsknoty za tym niebem
Wołasz mnie zza tej cienkiej linii
A ja wołam Ciebie
(Do Ciebie)
W deszczu strzał mojego przeznaczenia
(Ku)
Staję twarzą w twarz z własnymi ograniczeniami
(Wolności)
Czy będzie mi dane, czy będę musiał wziąć to sam, oh
Moje czerwone oczy
(Do Ciebie)
Wywrócimy świat do góry nogami
(Do)
Wyruszymy ku niebiosom
(Mnie)
Czy będzie mi dane, czy będę musiał wziąć to sam, oh
Moimi białymi kłami
Czerwona krew
Ta krew
Kapiąca krew
(Kapiąca) na koronę
Czerwona krew
Palce wyciągnięte w Twoją stronę zabarwiły się szkarłatnym
światłem
Ale i tak wyruszę
(Do Ciebie)
W deszczu strzał mojego przeznaczenia
(Ku)
Staję twarzą w twarz z własnymi ograniczeniami
(Wolności)
Czy będzie mi dane, czy będę musiał wziąć to sam, oh
Moje czerwone oczy
(Do Ciebie)
Wywrócimy świat do góry nogami
(Do)
Wyruszymy ku niebiosom
(Mnie)
Czy będzie mi dane, czy będę musiał wziąć to sam, oh
Moimi białymi kłami
Oh, idąc do Ciebie
Połączę nasze światy
Moimi czerwonymi oczami
Oh, idę do Ciebie
Póki nie dotrę do nowego świata
Z białymi kłami
* Dosłownie: "spojrzenie" słońca
** W oryginale chodzi o dobieganie do pełni, ale w j. polskim nie
ma odpowiednika, który oddawałby sens wypowiedzi
*** Gra słowna: zapisane jako 迷う oznaczające "zgubić się", ale użyto さ przed 迷う, które może łączyć się zarówno z pierwszą częścią zdania, jak i tworzyć czasownik 彷徨う oznaczający "błąkać się/wędrować"
No comments:
Post a Comment