Monday, August 3, 2020

ONEUS - 개와 늑대의 시간 (BingBing)


.: KOREAN :.

L’heure entre chien et loup
Girl just leave me alone

어느새 하늘은 붉게 물들고
언덕 너머 밤이 다가와
나를 비춰주던 햇빛도
이젠 저물어 버렸어 eh

자꾸만 맴돌아
주윌 빙빙빙 빙빙빙
곁을 맴돌아
끝없이 빙빙빙 빙빙빙

내가 흘린 냄새를 맡고 돌아와
틈만 노리는 사냥개 같아
고민하게 밤새 유혹해
하루 종일 편파적인 이기심에 ya woo
기억 회로 비집고 들어와 woo
헤아릴 없이도 스쳤던 안의
너는 웃고 있지
궁금해 그리움 혹은 비웃음 일지

모르겠어 너의 존재를
누가 내게 답을 말해줘
따스함에 속아
태울지 몰라
너는 개야? 늑대야?

자꾸만 눈앞에 아른거려
너를 가려봐도 틈새로 들어와
주윌 빙빙빙 빙빙빙
곁을 맴돌고 있어
상처 채로
다쳐도 괜찮아
너는 개야? 늑대야?

자꾸만 맴돌아
주윌 빙빙빙 빙빙빙
곁을 맴돌아
끝없이 빙빙빙 빙빙빙

낯설어 두려워질 만큼 말야
흐릿해 저기 그림자
따스한 봄을 가져다줄 너일까
아님 집어삼킬 늑대일까
낮도 밤도 아닌 순간
거짓도 진실도 더는 의미 없어 나에겐

모르겠어 너의 존재를
누가 내게 답을 말해줘
따스함에 속아
태울지 몰라
너는 개야? 늑대야?

자꾸만 눈앞에 아른거려
너를 가려봐도 틈새로 들어와
주윌 빙빙빙 빙빙빙
곁을 맴돌고 있어
상처 채로
다쳐도 괜찮아
너는 개야? 늑대야?

저기 달이 밝아와
빛이 번져가
외로이 울부짖는 소리

보름달 때면 도망가
낯설게 느껴질지 몰라
낮도 밤도 아닌 시간이
제일 두려운 순간이야
떠나가

모르겠어 너의 존재를
누가 내게 답을 말해줘
따스함에 속아
태울지 몰라
너는 개야? 늑대야?

자꾸만 눈앞에 아른거려
너를 가려봐도 틈새로 들어와
주윌 빙빙빙 빙빙빙
곁을 맴돌고 있어
상처 채로
다쳐도 괜찮아
너는 개야? 늑대야?

자꾸만 맴돌아
주윌 빙빙빙 빙빙빙
곁을 맴돌아
끝없이 빙빙빙 빙빙빙


.: ENGLISH :.

L’heure entre chien et loup*
Girl just leave me alone

Suddenly the sky turns red
The night approaches over the hill
Even the sun that shined over me
Has grown dark and is gone now, eh

You keep on circling**
You are circling around me, (walking) round and round***
Lingering around me
(Walking) round and round without an end

You've smelled the blood I shed and came back
Just like a hound on a hunt
I end up agonizing all day long, tempting you all night long
In favor of my own selfishness, ya woo
You roughly break in to my memory, woo
You're smiling
In the dream I've seen countless times
(But) I wonder, (are you smiling) because you miss me or because you ridicule me?

I no longer know who you are
Can someone tell me?
Will I get deceived by your warmth and burnt instead?
Are you a (friendly) dog? Or a (dangerous) wolf?

You keep on rising in front of my eyes
Even if I try to cover my eyes from you, you keep slipping through my fingers
You are circling around me, (walking) round and round
You are lingering around me
Covered with wounds
I don't mind getting even more hurt
Are you a (friendly) dog? Or a (dangerous) wolf?

You keep on circling
You are circling around me, (walking) round and round
Lingering around me
(Walking) round and round without an end

Unfamiliar to the point of being scary
A long dim shadow over there
Is it you, who will bring a warm spring?
Or is it a wolf, who will devour me?
At this moment which is no longer a day but not yet a night
Both lies and truths have no meaning to me anymore

I no longer know who you are
Can someone tell me?
Will I get deceived by your warmth and burnt instead?
Are you a (friendly) dog? Or a (dangerous) wolf?

You keep on rising in front of my eyes
Even if I try to cover my eyes from you, you keep slipping through my fingers
You are circling around me, (walking) round and round
You are lingering around me
Covered with wounds
I don't mind getting even more hurt
Are you a (friendly) dog? Or a (dangerous) wolf?

The Moon rises brightly over there
Its light spreads over
The sound of lonely howling

When the Full Moon comes up to the sky flee
Will it feel strange?
This moment which is no longer a day but not yet a night
Is the most dreadful one
Leave

I no longer know who you are
Can someone tell me?
Will I get deceived by your warmth and burnt instead?
Are you a (friendly) dog? Or a (dangerous) wolf?

You keep on rising in front of my eyes
Even if I try to cover my eyes from you, you keep slipping through my fingers
You are circling around me, (walking) round and round
You are lingering around me
Covered with wounds
I don't mind getting even more hurt
Are you a (friendly) dog? Or a (dangerous) wolf?

You keep on circling
You are circling around me, (walking) round and round
Lingering around me
(Walking) round and round without an end


* French expression literally meaning "the time between dog and wolf" referring to the dusk; twilight; the time between the end of afternoon and beginning of evening when these two cannot be distinguished.
Expression uses also reference to a dog and wolf, which are representations of good and evil (friendly dog and dangerous wolf). For a good understanding of this expression we would have to turn back to Middle Ages, when people believed that it is an hour of transformation (when day turns into night), when things becomes their own shadows and stop being themselves.
P.S.: For more explanation please refer to Barbara Bray.
** A reference to dogs/wolves circling their prey
*** 빙빙 means round and round, circling

No comments:

Post a Comment